Contoh Karya Ilmiah UT Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemah

Mahasiswa UT, Contoh Karil UT Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemah – Membuat Karil atau karya ilmiah bagi mahasiswa adalah salah satu bentuk dari pelaksanaan Tri Dharma Perguruan Tinggi.  Tujuan dari penulisan karya ilmiah ini adalah agar mahasiswa dapat memberikan dan menyebarluaskan gagasannya kepada masyarakat luas.

Khusus bagi mahasiswa Universitas Terbuka, membuat Karil adalah salah satu syarat kelulusan selain mengikuti TAP, karena di perkuliahan UT tidak mengenal skripsi.

Khusus bagi mahasiswa jurusan Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemah, berikut contoh karil UT Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemah yang dapat menjadi gambaran bagaimana membuat karil yang baik, semoga membantu.

***

PENERAPAN TEKNIK TRANSFERENSI
“Studi Kasus Penerjemahan Teks Eksposisi yang Berjudul Go Green Today, Live To Greet Tomorrow ke Bahasa Indonesia”
IDA ——
Nim : xxxxxxx
ida———@gmail.com
Program S1 Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemah
Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Terbuka

ABSTRAK

Teks eksposisi yang terdapat pada media online ataupun media cetak banyak kita temui istilah-istilah yang susah untuk dicarikan padanannya pada bahasa sasaran (BSa). Untuk itu diperlukan teknik penerjemahan guna mengatasi masalah tersebut. Sebelum menerapkan teknik penerjemahan, kita harus tahu dulu yang dimasksud dengan prosedur penerjemahan. Yaitu, teknik penerjemahan yang mencakup kalimat dan satuan-satuan bahasa yang lebih kecil seperti klausa, frase, dan kata. Ada berbagai teori yang dikemukakan oleh beberapa pakar tentang teknik penerjemahan baik teknik yang condong ke bahasa teks sumber (BSu) ataupun yang condong ke bahasa teks sasaran (BSa). Transferensi merupakan salah satu dari teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh pakar penerjemah Newmark. Transferensi juga dikenal dengan isltilah pungutan dari bahasa asing. Teknik ini diterapkan pada teks sasaran karena terbatasnya kosa kata bahasa Indonesia, sulitnya pemadanan kata pada BSa, serta untuk menghadirkan nuasa bahasa sumber pada bahasa sasaran. Penerapan teknik ini pada teks yang berjudul “Go Green Today, Greet Live for Tomorrow” merupakan penjabaran dari prinsip-prinsip penerjemahan yakni, jelas, akurat, dan wajar. Kata- kata pungutan dari bahasa asing tersebut akan mengalami naturalisasi dengan mengalami perubahan fonologis dan morfologis. Jadi, tidak menutup kemungkinan, kata pungutan dari bahasa asing tersebut lambat laun akan dipungut dalam bahasa Indonesia.

Kata kunci : kata pungutan, transferensi, prosedur terjemahan, prinsip penerjemahan.
Read more... / Baca selengkapnya...

Baca juga:   Contoh Karil UT Jurusan Hukum

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *